In de schaduw van de bloeiende meisjes, Marcel Proust
nl
Marcel Proust

In de schaduw van de bloeiende meisjes

198 yazdırılmış sayfalar
MARCEL PROUST Op zoek naar de verloren tijd 'Het is mogelijk dat men over vijftig jaar in het werk van Marcel Proust (waarvan men eerst dacht dat het alleen een vernieuwing van de roman zou betekenen) de eerste symptomen zal ontdekken van een nieuwe stand van zaken die de hele maatschappelijke orde heeft veranderd…' Lucien Daudet, vriend van Proust, in 1928. 'Het oproepen van het verleden door middel van associatieve en passieve herinneringstechnieken tot kunst verheven; en als resultaat toch meer een maatschappelijk drama dan Proust zelf waarschijnlijk ooit gewild heeft. Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet.' Gerrit Komrij, Het Parool '… De conclusie moet wel zijn, dat het leven eigenlijk niet geleefd kan worden, dat men zich eraan moet onttrekken. Door het te ontvluchten of beter: door het de rug toe te wenden, wordt het op een geheel andere wijze en in een superieure vorm opnieuw ontdekt. Daarvan is nu juist het werk van Proust een der meest eclatante bewijzen.' S. Dresden 'Proust is zo mooi, zo vreselijk waar… Proust is heel belangrijk voor me geweest. Voor mijn manier van kijken heb ik veel aan hem gehad. Ook wat betreft zijn pessimisme, dat ben ik eigenlijk nooit meer kwijtgeraakt. Pessimisme vergezeld van het komische: superieur.' Guus Vleugel 'De vertaling van Thérèse Cornips is prachtig en een niet geringe prestatie bij een werk als dit…' J. Brugman, NRC Handelsblad 'Opnieuw is het Thérèse Cornips gelukt de dichterlijke, filosofische en sterk analytische taal van Proust om te toveren tot vloeiend Nederlands dat het oorspronkelijk zeer dicht nadert.' de Volkskrant NBD|Biblion recensie Verzorgde bundeling van de drie eerder afzonderlijk gepubliceerde gedeeltes van de tweede sektie van de grootse roman fleuve: “Rondom Mme Swann”, “Plaatsnamen: de plaats” en “Plaatsnamen: de plaats (vervolg)". Ook van de eerste sektie verscheen een dergelijke bundeling. De derde sektie is inmiddels ook kompleet vertaald, maar bundeling daarvan is op zijn vroegst in 1986 te verwachten. Er volgen dan nog vermoedelijk twee a drie van dergelijke bundelingen. De vertaling van het eerste gedeelte van de vierde sektie («Sodome et Gomorrhe”) verschijnt eerdaags. (NBD|Biblion recensie, Redaktie) (source: Bol.com)

Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
Google’da ara
İzlenim
Kitaplığıma ekle
1Okuyucu
0Kitap rafları
0İzlenimler
0Alıntılar

İzlenimler

👍
👎
💧
🐼
💤
💩
💀
🙈
🔮
💡
🎯
💞
🌴
🚀
😄

Kitabı ne kadar sevdiniz?

Giriş yap veya Kaydol
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)