en
Margaret Mitchell

Унесенные ветром. Том 2 – английский и русский параллельные тексты

Kitap eklendiğinde bana bildir
Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900–1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно. Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи…
Bu kitap şu anda mevcut değil
1.493 yazdırılmış sayfalar
Bunu zaten okudunuz mu? Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz?
👍👎

İzlenimler

  • b4476418616bir izlenim paylaşıldı5 yıl önce
    👍Okumaya değer
    🚀Elden Düşmeyen

  • aiaulymkanatbek0409bir izlenim paylaşıldı5 yıl önce
    💧Duygusal

Alıntılar

  • b9429214301alıntı yaptı4 yıl önce
    Ноша создана для плеч, достаточно сильных, чтобы ее нести"
  • b9429214301alıntı yaptı4 yıl önce
    Вам кажется, что если вы сказали: "мне очень жаль", все ошибки и вся боль прошедших лет могут быть перечеркнуты, стерты из памяти, что из старых ран уйдет весь яд... Возьмите мой платок, Скарлетт.
    Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief." Сколько я вас знаю, никогда в тяжелые минуты жизни у вас не бывает носового платка.
    She took the handkerchief, blew her nose and sat down. Она взяла у него платок, высморкалась и села.
    It was obvious that he was not going to take her in his arms. Было совершенно ясно, что он не раскроет ей объятий.
    It was beginning to be obvious that all his talk about loving her meant nothing. И становилось ясно, что все эти его разговоры о любви ни к чему не ведут.
    It was a tale of a time long past, and he was looking at it as though it had never happened to him. Это был рассказ о временах давно прошедших, и смотрел он на все это как бы со стороны.
    And that was frightening. Вот что было страшно.
    He looked at her in an almost kindly way, speculation in his eyes. Он поглядел на нее задумчиво, чуть ли не добрыми глазами.
    "How old are you, my dear? - Сколько лет вам, дорогая моя?
    You never would tell me." Вы никогда мне этого не говорили.
    "Twenty-eight," she answered dully, muffled in the handkerchief. - Двадцать восемь, - глухо ответила она в платок.
    "That's not a vast age. - Это еще не так много.

Kitap raflarında

fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)