bookmate game

Юрий Соколов

Российский переводчик. Член Союза Писателей России
yıl ömür: 1 Nisan 1948 şu an

Alıntılar

Anna Gaanalıntı yaptı2 yıl önce
— Мне не нравится то, что происходит теперь с людьми, мисс Таггерт.
— Что же?
— Не знаю. Но я наблюдаю за ними уже двадцать лет. И заметил перемену. Здесь люди всегда мчатся, и мне было приятно видеть спешку людей, понимающих, куда они спешат, и старающихся добраться туда побыстрее. Теперь они торопятся, потому что боятся. Теперь их гонит вперед не цель, а страх. Они не находятся на пути куда-то, они спасаются. И я не уверен в том, что они понимают, от чего спасаются. Они не смотрят друг на друга. Они вздрагивают, ощутив прикосновение. Они слишком много улыбаются, но это уродливые улыбки: в них нет радости, только мольба. Я не понимаю, что происходит с миром
мариночка. филологиня.alıntı yaptı2 yıl önce
Говорят, что ночные красотки с рассветом теряют свою красоту, а вино отрекается от своих детей в свете утра.
NarGiza Umetalievaalıntı yaptı2 yıl önce
По выражению ее лица ясно читалось, что, когда тебе семнадцать, сорок пять лет – это глубокая старость.

İzlenimler

Stanislav Spiridonvbir izlenim paylaşıldı2 yıl önce
👍Okumaya değer

  • mevcut değil
  • Stanislav Spiridonvbir izlenim paylaşıldı2 yıl önce
    👍Okumaya değer

  • mevcut değil
    Юрий Соколов
    Между Мраком и Светом
    • 1
    • 1
    ru
  • fb2epub
    Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)