О.И. Романова

Kitap çevirileri

Alıntılar

Полина Дементьеваalıntı yaptıgeçen yıl
— Вечность, потом еще вечность и еще вечность!

— По-моему, так и должно быть.

И мы с упоением предались первому невыразимо прекрасному мгновению нашей вечности.
b6835338386alıntı yaptı2 yıl önce
Я не обращала внимания на смешки позади меня, в то время как я била кулаком и пинками разбивала остальную часть валуна на мелкие куски. Не переставая хохотать, я была слишком занята весельем. Только когда я услышал новые маленькие смешки, тонкий перезвон колокольчиков, только тогда я отвлеклась от своей глупой игры.

- Она что, смеялась?

Все уставились на Ренэсми с тем же самым ошалевшим выражением, которое, должно быть, было и на моем лице.

-Да, - сказал Эдвард.

- А кто не смеялся? – пробормотал Джейк, закатывая глаза.

- Только не говори мне, пес, что ты в первый свой забег слегка не увлекся, - подразнил его Эдвард, без всякой враждебности в голосе.

- Это другое, - сказал Джейкоб, и я удивленно наблюдала как он шутя двинул Эдварду в плечо. - Белла должна быть взрослой. Замужняя женщина, мать семейства и все такое. Разве не должно у нее быть больше достоинства?

Ренэсми нахмурилась, и коснулась лица Эдварда.

- Что она хочет? – спросила я.

- Меньше достоинства, - сказал Эдвард с усмешкой. – Она почти с тем же удовольствием что и я, смотрела как ты радуешься своей силе.
Valeria Nikolaevaalıntı yaptı2 ay önce
Я даже не мог его высмеять – слишком завидовал.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)