Вера Набокова

Kitap çevirileri

Alıntılar

Кристина Волошинаalıntı yaptı8 ay önce
набирал их без стеснения из одного только полезного удовольствия приобретения задарма
Natasha Dzholaalıntı yaptıgeçen yıl
В таких безпримерно неблагоприятных условиях, когда не знаешь, можно ли родной свой язык именовать русским, переводить Набокова есть, конечно, дерзость едва ли позволительная.
Natasha Dzholaalıntı yaptıgeçen yıl
Вот как Набоков заканчивает одно свое послесловие: «Предлагаемая русская книга относится к английскому тексту как прописные буквы к курсиву, или как относится к стилизованному профилю в упор глядящее лицо: „Позвольте представиться, – сказал попутчик мой без улыбки, – моя фамилья N.“». Если заменить курсив на стенограмму, профиль на силуэт, а прописной латинский «нашъ» на «буки» – то получится довольно верный реферат этого труда.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)