Решад Нури Гюнтекин

  • b5376871793alıntı yaptı2 yıl önce
    Он без конца вводил меня в искушение и поэтому вынужден был стоически переносить все царапины и порезы, которыми награждал его мой перочинный ножик.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Вот что значит неопытность в искусстве пустословия.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Ведь говорят: «Гость гостя не терпит»
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    гость на гостя хозяину наговаривает.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Не вижу в этом деле ничего заслуживающего долгих размышлений.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Улыбка уже кривила мои губы.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    и очень печально звучат. Грусть не во мне, а в них.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Дом походил на мануфактурную лавку, набитую всевозможными дорогими вещами, для того чтобы изумлять и поражать бедных
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    Не выношу женщин-ханжей, которые бегают даже от петуха.
  • bellazairbekovaalıntı yaptıgeçen ay
    съёжившись, забилась в угол, объятая инстинктивным страхом зверёныша, который подвергся нападению в своём гнезде.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)