Елена Голышева

Советский переводчик. Переводила с английского и французского языков прозу и драматургию, в основном, XX в.
yıl ömür: 26 Ağustos 1906 1 Mart 1984

Alıntılar

Alik Sagatelyanalıntı yaptı2 yıl önce
Полковник всю жизнь коллекционировал врунов, как другие коллекционируют почтовые марки. Правда, он их нe раскладывал по сериям и особенно не берег. Он просто радовался, слушая, как они врут, если только, конечно, оно не мешало делу. Вчера вечером, после того как все угостились граппой, вранья было хоть отбавляй, но оно было безвредное, и полковник слушал с удовольствием.
Valentyna Sokolalıntı yaptı6 ay önce
Старик взглянул на Улисса так, словно и он, и мальчик уже давно умерли.
Valentyna Sokolalıntı yaptı6 ay önce
И он улыбнулся, как умели улыбаться все Маколеи: нежной, мудрой, затаенной улыбкой, говорившей «да» всему, что дарила им жизнь.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)