Наталья Федченко

  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    at an aurora (на сияние: aurora — заря) that flickered now orange, now silver, now blue (которое вспыхивало то оранжевым, то серебряным, то синим).
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    on the instant (мгновенно)
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    Eckels remembered the wording in the advertisements to the letter (помнил формулировку в объявлении /с точностью/ до буквы).
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    wrinkles vanish (морщины исчезают);
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    moons eat themselves opposite to the custom (луны съедают себя вопреки обычаю = убывают с другого конца),
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    rush down to their beginnings (бросаются к своим истокам)
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    all and everything cupping one in another like Chinese boxes (все и всё складывающееся одно в другое как китайские коробочки /по принципу матрешки/)
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    the merest touch of a hand (простейшее прикосновение руки).
  • Alena Atrinaalıntı yaptı2 yıl önce
    Eckels glanced across the vast office at a mass and tangle (взглянул через просторный офис «на кучу и путаницу» = на кучу чего-то спутанного),
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)