Марк Туллий Цицерон

  • Кориоланalıntı yaptı2 yıl önce
    главная задача оратора в том, чтобы избегать затасканных и приевшихся слов, а пользоваться отборными и яркими, в которых есть необходимая полнота и звучность.
  • Кориоланalıntı yaptı2 yıl önce
    «под весом зрелых ягод накреняются
  • Кориоланalıntı yaptı2 yıl önce
    нет на свете такого предмета, название и имя которого мы не могли бы употребить в переносном смысле. Потому что все, что поддается сравнению, — а сравнению поддается решительно все, — может быть сжато переносным выражением по сходству в единое слово, и оно украсит речь ярким образом
  • Кориоланalıntı yaptı2 yıl önce
    «С камнеломными волнами море»
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    Третий способ — употребление слов в переносном смысле — имеет самое широкое распространение. Его породила необходимость, он возник под давлением бедности и скудости словаря, а затем уже красота его и прелесть расширили область его применения. Ибо подобно тому как одежда, вначале изобретенная для защиты от холода, впоследствии стала применяться также и как средство украшения и как знак отличия, так и переносные выражения, появившись из–за недостатка слов, распространились уже ради услаждения.
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    но, ведь даже располагая великим множеством самых точных слов, все же люди гораздо охотнее пользуются словами несобственными, если только перенос значения удачен.

    (160) Может быть, это происходит потому, что человеческому уму свойственно отмахиваться от того, что под руками, и хвататься за иное, далекое; либо потому, что при этом мысль слушателя уносится далеко в сторону, не сбиваясь, однако, с пути, а это необычайно приятно; либо потому, что при этом одно сходственное слово разом рисует весь предмет целиком; либо потому, что всякое переносное выражение, если только оно образовано правильно, обращается непосредственно к нашим внешним чувствам, а в особенности к зрению, чувству наиболее обостренному
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    Живи пока, Улисс!

    Последний светозарный луч глазами рви!
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    Итак, при употреблении отдельных слов больше всего яркости и блеска сообщают речи переносные выражения, а из переносных выражений и уже не по отдельности, а из нескольких подряд складывается, в свою очередь, следующий прием того же рода: тот, при котором говорится одно, а подразумевать следует иное
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    Так, например, концовки и передышки между словами вызваны были необходимостью набирать свежий запас воздуха и переводить слабеющее дыхание; но в этом изобретении оказалась такая приятность, что если бы кто–нибудь и был наделен неистощимым дыханием, мы все же не захотели бы, чтобы он сыпал слова без перерывов
  • Кориоланalıntı yaptıgeçen yıl
    нашему слуху приятно лишь то, что для легких говорящего не только доступно; но и легко
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)