Любовь Сумм

Переводчик с английского, немецкого, латыни, кандидат филологических наук. В ее переводе издавались произведения св. Франциска Ассизского, Г. К. Честертона, К. С. Льюиса, Р. Онианса и др.Родилась и живет в Москве. Окончила классическое отделение филфака МГУ.
yıl ömür: 1961 şu an

Alıntılar

Виктория Мозжеринаalıntı yaptı2 yıl önce
Порой ухабы на пути – это ступеньки, ведущие наверх
Виктория Мозжеринаalıntı yaptı2 yıl önce
если я откроюсь, а он меня отвергнет, это будет по-настоящему больно.

Но, в конце концов, не в этом ли смысл жизни? Открываться, подставляясь риску утраты и разочарования. Патрик как-то сказал: «Думаю, жизнь, в которой не приходится ставить на карту свое сердце ради того, что тебе дорого, мало чего стоит».
Dasha Gabelkoalıntı yaptı2 yıl önce
Но из трусиков – они, на радость Чипу, были тонкими, прозрачными, тут уж никакой гендерной неопределенности – выглянул резвый пушистый кролик, заскакал весело, сам по себе, влажный, нежный, теплый зверек.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)