Роман Митчела Уилсона «Брат мой, враг мой» в переводе Н. Треневой, изданный киевским государственным издательством художественной литературы в 1958 году (подписано в печать «30.IV.1958 г.»), для меня - просто символ.
Я помню книгу в домашней библиотеке с 11-12 лет. Попытки прочитать роман предпринимал несколько раз (и в 14-15 лет, и в 17-18, и в 20-22), но всегда это чтение бросал, т.к. тормозила непонятность связанных с техникой эпизодов, а умения идти при чтении только по заданной сюжетной линии (например, по любовной) у меня нет до сих пор. Так что прочитал роман полностью только сейчас, в весьма зрелом возрасте. Вот уж, действительно, любая книга достучится до своего читателя.
Роман меня увлек - и историей его написания, и предположениями о причинах его публикации в СССР, и таинственной связью с этим произведением в течение всей жизни.
Конечно, М. Уилсон - автор третьего ряда американских писателей. Он как бы некий литературный «пылесос», впитывающий и использующий в своих произведениях идейные, сюжетные и стилевые приемы, которые были открыты американскими литературными гигантами (даже признаки полубиографических романов Томаса Вульфа местами проглядывают, например, в изложении семейной истории Вики).
Конечно, его пассажи на темы природы, техники и человеческих отношений - как будто части какого-то литературного «винегрета». Они смешиваются в однородную массу и единое целое не в самой салатнице, а в сознании читателя (у большинства читателей на первом месте окажется, конечно, интрига отношений Марго, Кена, Дэви Мэллори, Вики, Дуга Волрата и пр.; в этой части местами попахивает бульварным любовным чтивом, но эмоции переданы так мастерски, что глаза невольно увлажняются слезами).
Со всем тем, М. Уилсон создал в романе очень живые человеческие натуры, герои романа становятся читателю родными. Ждешь, что там будет дальше у Дэви и Кена, у Дэви и Вики, у Дуга и Марго, удастся ли найти ребятам финансы на продолжение работ и новые идеи для создания телевизионной картинки… Даже делец Дуг Волчат не показан какой-то злобной машиной для make money, это сильно чувствующая и трагическая личность, такой машиной он стал во многом по не зависящим от него обстоятельствам.
«Брат мой, враг мой» выигрывает по сравнению с современными романами, так или иначе касающихся работы ученых (хотя бы по сравнению с «Точкой обмана» Дэна Брауна), своей милой старомодностью и наивными идейными посылами о превосходстве творческих натур над торгашами и финансовыми делягами.
Тот мир, несмотря на все его проблемы, кажется ясным и понятным - почти идеальным.
В нем ученые и изобретатели отстаивают свои идеи, несмотря на алчность инвесторов, и эти ученые и изобретатели живут рядом с обычными людьми, стремясь к благу этих людей. А где сейчас эти ученые-идеалисты? Их теперь днем с огнем не видно - вместо них некие научные работники раздувают цитат-индексы, ищут гранты и выдумывают призрачные стартапы.
В нем нет проблем с цветными (черными, желтыми, зелеными, голубыми, розовыми и т.д.) меньшинствами, отношения рас и полов живут на прочном фундаменте библейских заветов (хотя никакой религиозности в воззрениях героев романа не найти, но в этом обществе всё традиционно - покойников отпевают в храмах, там же венчаются молодожены, и это для них абсолютно естественно). Как о чем-то чуть ли не марсианском в одном только месте романа упоминается о загородном особняке, при входе в который «цветной слуга в белой куртке» принимал «у гостей шляпы», что было признаком архаичного аристократизма. Некие эротические девиации поданы опять-таки в старомодном стиле, фрейдовском, популярной для той эпохи иллюстрацией «эдипова комплекса»: Кен бессознательно и страстно влюблен в свою сестру Марго, а она - в него, потому таким непримиримым является соперничество Дуга и Кена. А что сейчас с этими проблемами? Сейчас - без комментариев…
В общем, жалко, что роман кончился, что завершилась эта сказка.
Рекомендую его прочитать, если не читали, и перечитать, если читали, всем любителям классической прозы - особенно читателям категории 50+.