ru
Омар Хайям

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Kitap eklendiğinde bana bildir
Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 — ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом — начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец — действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Bu kitap şu anda mevcut değil
67 yazdırılmış sayfalar
Telif hakkı sahibi
Издательство «Эксмо»
Bunu zaten okudunuz mu? Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz?
👍👎

İzlenimler

  • Oleg Ivanovbir izlenim paylaşıldı5 yıl önce
    👍Okumaya değer

    Очень хорошие переводы.

Alıntılar

  • Юраalıntı yaptı3 yıl önce
    В Божий храм не пускайте меня на порог.
    Я – безбожник. Таким сотворил меня Бог.
  • Сергоalıntı yaptı4 yıl önce
    переводили разные замечательные мастера – ярче других И. Тхоржевский, точней – О. Румер, душевней – Г. Семенов, – но Плисецкий дал ему вечную жизнь в русском языке. Он передал в рубаи Хайама презрение и отчаяние советского интеллигента, как бы начертив маршрут Исфахан – Петушки, далее – Нигде.

Kitap raflarında

fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)