El texto en lenguaje vulgar es el primero que proporciona al tema una forma humana propiamente dicha.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
La versión latina avanza mucho más lisa y regularmente, pero el movimiento humano es muy débil, apenas insinuado, como si estuviéramos tratando con un fantasma, no con un hombre de carne y hueso.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
También la fuga se vuelve dramática por vez primera en el texto francés.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
para el cual la versión francesa ha encontrado la expresión más sencilla y hermosa, no se menciona siquiera,
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
Como se ve, el texto latino es también, casi por completo, paratáctico,
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
pero no agota las posibilidades de la coordinación porque no las conoce aún.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
ero llega a hacerse, y con esto se muestra que se ha trasmutado ya el punto cimero del proceso de anquilosamiento; precisamente en las imágenes aisladas
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
en el Cantar de Roldán, en la figura de Carlomagno, en la descripción de las peculiaridades del caballero pagano y, evidentemente, en las plegarias.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
a representación, al dividir el suceso en puras imágenes fragmentarias, tiende a ojos vistas a esta expresividad de los gestos y de las actitudes.
Manuel Robledoalıntı yaptı2 ay önce
pero los gestos del momento escénico poseen la expresividad más aguda y plástica.