bookmate game
es
Kitaplar
Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart

Desertar

Una conversación sobre literatura y traducción entre la escritora Ariana Harwicz, y el escritor y traductor Mikaël Gómez Guthart. El texto se va desenvolviendo como un juego de tenis, en donde uno le lanza al otro una aseveración, una hipótesis, o una anécdota, y el otro golpea de vuelta lanzando la pelota hacia el lado contrario dentro de la misma cancha.
70 yazdırılmış sayfalar
Orijinal yayın
2021
Bunu zaten okudunuz mu? Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz?
👍👎

İzlenimler

  • Cristian Lagunasbir izlenim paylaşıldı3 yıl önce
    👍Okumaya değer
    💡Çok Şey Öğrendim
    🎯Değer
    😄LOLZ

  • alejandro carmonabir izlenim paylaşıldı3 yıl önce
    👍Okumaya değer
    🔮Gizli Derinlikler

  • Rubybir izlenim paylaşıldı3 yıl önce
    👎Pek tutmadım

Alıntılar

  • Pony Neónalıntı yaptı2 yıl önce
    Leyendo a Sylvia Molloy entendí el lazo entre la afectación de mi lengua y lo que escribo.
  • Tobías Stuchialıntı yaptı2 ay önce
    Cuando salió la novela en francés, una abogada en el marco de un juicio por otra cosa analizó mi novela, mis entrevistas en la radio, mis escritos, es decir, el arte confundido con la vida, la moral burguesa corrigiendo y tachando frases de la novela. Y entonces pensaba en la pesadilla de tener que amonestar la novela para no perder el juicio, adaptar la escritura, borrar capítulos. Y después escribir la novela de todo esto. Una y otra vez las venganzas en espiral como en los crímenes vengados, como una penitencia sin fin.
  • Tobías Stuchialıntı yaptı2 ay önce
    engo la teoría, en medio de la guerra entre las teocracias y democracias laicas, que hay tres formas de pensar la traducción. Pero es una teoría personal: se puede ser ateo, creyente o agnóstico en materia de traducción.

Kitap raflarında

fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)