Ведь прождешь до могилы, пока другие оценят тебя по заслугам.
Юлияalıntı yaptı5 yıl önce
брюква или, скажем, цветная капуста выглядит при лунном свете так нарядно, точно какая-нибудь леди в бриллиантах
Tatianaalıntı yaptıgeçen yıl
Человек этот, дикой доблестью, тонкой хитростью и необузданным своеволием своим затмевавший американского индейца, жил и процветал на шотландской земле в золотой век королевы Анны и Георга I.
b9011467394alıntı yaptı2 yıl önce
В конце концов он дошел до такой дерзости, что среди бела дня на глазах у правительства грабил, собирал контрибуцию и завязывал драки во главе довольно большого отряда вооруженных людей»[6]
b9011467394alıntı yaptı2 yıl önce
В числе покровителей Роб Роя был и герцог Аргайл: он даже, как говорится у горцев, «предоставил ему лес и воду», то есть укрытие, какое давали леса и озера недоступного края.
Куандыкalıntı yaptı3 yıl önce
Ей-богу, мне кажется, толкователя труднее понять, чем автора.
Куандыкalıntı yaptı3 yıl önce
женщине плакать так же просто, как гусю ходить босиком.
Куандыкalıntı yaptı3 yıl önce
Ни деревца, куда ни глянет глаз;
Ковром зеленым луг не тешит нас;
И птиц не видно — кроме перелетных;
Не слышно пчел, ни горлиц беззаботных;
Сверкающий и ясный, как янтарь,
Ручей не плещет, где журчал он встарь.
«Пророчество о голоде»
Куандыкalıntı yaptı3 yıl önce
деревца, куда ни глянет глаз;
Ковром зеленым луг не тешит нас;
И птиц не видно — кроме перелетных;
Не слышно пчел, ни горлиц беззаботных;
Сверкающий и ясный, как янтарь,
Ручей не плещет, где журчал он встарь.
«Пророчество о голоде»
Куандыкalıntı yaptı3 yıl önce
бы дьявол был лэрдом, Роб стал бы у него арендатором