Михаил Салтыков-Щедрин

Дикий помещик

Диана Карамелинаalıntı yaptı5 yıl önce
— Однако, брат, глупый ты помещик! кто же тебе, глупому, умываться подает?
— Да я уж и то сколько дней немытый хожу!
— Стало быть, шампиньоны на лице ростить собрался?
Елизавета Лановаяalıntı yaptı5 yıl önce
помещик кричит: «Моя вода!», курица за околицу выбредет — помещик кричит: «Моя земля!» И земля, и вода, и воздух — все его стало! Лучины не стало мужику в светец зажечь, прута не стало, чем избу вымести.
Юля Огородниковаalıntı yaptı6 yıl önce
помещик без Сеньки никакого вреда ему сделать не может
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Решили: мужика изловить и водворить, а глупому помещику, который всей смуте зачинщик, наиделикатнейше внушить, дабы он фанфаронства свои прекратил и поступлению в казначейство податей препятствия не чинил.
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Что же сделалось, однако, с помещиком?» — спросят меня читатели. На это я могу сказать, что хотя и с большим трудом, но и его изловили. Изловивши, сейчас же высморкали, вымыли и обстригли ногти. Затем капитан-исправник сделал ему надлежащее внушение, отобрал газету «Весть» и, поручив его надзору Сеньки, уехал.
Он жив и доныне. Раскладывает гранпасьянс, тоскует по прежней своей жизни в лесах, умывается лишь по принуждению и по временам мычит
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
каковом человеко-медведе и подозревает он того самого глупого помещика, который всей смуте зачинщик
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
А потому, что мужика этого есть не в пример способнее было, нежели вашего брата дворянина. И потому скажу тебе прямо: глупый ты помещик, хоть мне и друг
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Хотеть — отчего не хотеть! — отвечал медведь, — только, брат, ты напрасно мужика этого уничтожил
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
И сделался он силен ужасно, до того силен, что даже счел себя вправе войти в дружеские сношения с тем самым медведем, который некогда посматривал на него в окошко
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
И вот он одичал. Хоть в это время наступила уже осень и морозцы стояли порядочные, но он не чувствовал даже холода. Весь он, с головы до ног, оброс волосами, словно древний Исав, а ногти у него сделались, как железные. Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках и даже удивлялся, как он прежде не замечал, что такой способ прогулки есть самый приличный и самый удобный. Утратил даже способность произносить членораздельные звуки и усвоил себе какой-то особенный победный клик, среднее между свистом, шипеньем и рявканьем. Но хвоста еще не приобрел
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Нет, лучше совсем одичаю, лучше пусть буду с дикими зверьми по лесам скитаться, но да не скажет никто, что российский дворянин, князь Урус-Кучум-Кильдибаев, от принципов отступил
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Сенька! — вскрикнул помещик, но вдруг спохватился… и заплакал.
Однако твердость души все еще не покидала его
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Погоди, глупый помещик! то ли еще будет! я не только карты, а и халат твой съем, как ты его позамаслишь как следует!»
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
К чему ни подойдет, все, кажется, так и говорит: «А глупый ты, господин помещик!»
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Хоть бы в Чебоксары, что ли! по крайней мере, убедился бы мир, что значит твердость души! — говорит помещик, а сам по секрету от себя уж думает: «В Чебоксарах-то, я, может быть, мужика бы моего милого увидал!»
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
А знаете ли, чем это пахнет?» — и струсил не на шутку.
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Задумался на этот раз помещик не на шутку. Вот уж третий человек его дураком чествует, третий человек посмотрит-посмотрит на него, плюнет и отойдет. Неужто он в самом деле дурак? неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие? и неужто, вследствие одной его непреклонности, остановились и подати, и регалии, и не стало возможности достать на базаре ни фунта муки, ни куска мяса
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Глупый же вы, господин помещик! — молвил исправник, повернулся и уехал, не взглянув даже на печатные пряники
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
какого-нибудь нелегкая принесла
b4608425134alıntı yaptıevvelsi gün
Чем бы, однако, заняться? — спрашивает он себя, — хоть бы лешего
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)