ru
Уильям Шекспир

Макбет (перевод Ю. Корнеев)

Kitap eklendiğinde bana bildir
Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
  • semkamatzualıntı yaptı8 yıl önce
    Ты должен,
    Всех обмануть желая, стать, как все:
    Придать любезность взорам, жестам, речи,
    Цветком невинным выглядеть и быть
    Змеей под ним.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Он не в спину ранен?

    Росс
    Нет, в лоб.

    Сивард
    Тогда он божий ратник ныне.

    Всем сыновьям, будь у меня не меньше

    Их, чем волос, я лучшего конца

    Не пожелал бы. Вот и все, что нужно

    Над ним сказать.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Все то, что красит короля, —

    Умеренность, отвага, справедливость,

    Терпимость, благочестье, доброта,

    Учтивость, милосердье, благородство, —
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Кто боится

    Изменником прослыть — уже изменник.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Он алчет крови, ибо кровь — за кровь.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Мой государь, так много от людей

    Я получал ударов, что согласен

    На все, чтоб людям отомстить.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Ну нет! Сперва мы не на жизнь, а на смерть

    Поборемся с тобой, судьба!
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Вымышленный страх

    Всегда сильней, чем подлинный, пугает.
  • Віталік Корінецьalıntı yaptı2 yıl önce
    Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,

    Орудья тьмы предсказывают правду

    И честностью прельщают в пустяках,

    Чтоб обмануть тем легче в важном деле.
  • Mark Baumshteinalıntı yaptı2 yıl önce
    Немало пожил я: уже усеян
    Земной мой путь листвой сухой и желтой,
    Но спутников, столь нужных нам под старость, —
    Друзей, любви, почета и вниманья —
    Не вижу я; зато вокруг проклятья,
    Негромкие, но страшные, и лесть…» (V, 3).

    Makbeth 8

fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)