ru
Ёко Огава

Отель «Ирис»

Kitap eklendiğinde bana bildir
Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Я продолжала хранить в себе ритм странных бесед с его племянником.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Мне казалось, что я заблудилась во мраке, таящемся в глубинах его души.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Его текст струился, как единый узор.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    – Tы же знаешь, что он тебя любит.

    Я очень удивилась, что говорю с такой откровенностью.

    – Это сразу становится ясно, достаточно только посмотреть на него. По тому тревожному взгляду, которым он на тебя смотрит, по нежности, с которой он иногда прикасается к твоему телу.

    «Он, несомненно, воспринимает меня как сына».

    – Нет, я имею в виду нечто совершенно другое. Нечто более слепое, необусловленное, иррациональное… До того как ты приехал, я даже представить не могла, что он способен так относиться к кому-нибудь другому.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Чем безобразней тело, которое я обслуживаю, тем лучше. Это позволяет мне чувствовать себя униженной по-настоящему.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Истории сыпались из него одна за другой, как паучки, вылупляющиеся из яиц. Каждая история разветвлялась до бесконечности за счет собственных воспоминаний и экскурсов в политику.

    Но его покойная жена, странным образом задушенная шарфом, нигде не всплывала. Несмотря на все призывы, она лежала где-то глубоко на дне бездны молчания.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Однако подлинный смысл ожидания я познал только после того, как встретил тебя.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Он умело снял с меня платье. Даже издеваясь надо мной, переводчик не терял элегантности, хотя ценил меня тем больше, чем сильнее унижал. Он обнажал меня, словно парфюмер, обрывающий лепестки розы, как ювелир, вскрывающий раковину моллюска, надеясь обнаружить там жемчужину.
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Мне было страшно. Но я боялась не того, что переводчик причинит мне мучения, а того, что я не смогу исполнить его желания. Не закончится ли все сразу, как только я стану ему совершенно бесполезной? Если я не подчинюсь одному из его приказаний, то не утрачу ли после этого все слова любви, содержавшиеся в его письмах?
  • forestssingeternallyalıntı yaptı3 yıl önce
    Мы крепко заключили друг друга в объятия. Так мы всегда пытались продлить последние мгновения. У нас не было иного способа вырваться из печали. У нас не было иного способа упразднить существующий между нами промежуток. Наши щеки соприкасались, каждый чувствовал на своих веках дыхание партнера.
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)