Астрологическое чтение можно уподобить чтению письменных текстов, а еще в большей мере переводу, потому как "язык можно рассматривать в качестве высшего уровня миметического поведения и наиболее полного архива несмыслового сходства - среды, в которую без остатка перешли древние способности к миметическому производству и пониманию".
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Истина есть смерть намерения", - пишет Беньямин в "Эпистемо-критическом прологе"
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
в какой-то степени все великие тексты - а превыше всех священные - содержат между строк свой потенциальный перевод
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Из всех текстов он дан лишь Священному Писанию, в котором смысл перестает быть водоразделом потоков языка и откровения.
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Чем выше уровень произведения, тем более оно переводимо даже при самом мимолетном прикосновении к его смыслу.
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Принципиальная ошибка переводчика в том, что он фиксирует случайное состояние своего языка вместо того, чтобы позволить ему прийти в движение под мощным воздействием иностранного.
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
перевод касается смысла оригинала мимолетно и лишь в одной бесконечно малой точке, чтобы следовать своему собственному пути в соответствии с законом точности в свободе языкового потока.
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Настоящий перевод прозрачен, он не заслоняет собой оригинал, не закрывает ему свет, а наоборот, позволяет чистому языку, как бы усиленному его опосредованием, сообщать оригиналу свое сияние все более полно
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
Дословная передача синтаксиса оригинала полностью опрокидывает то, на чем зиждется всякое воспроизведение смысла, и представляет прямую угрозу для понимания.
Daria Lillesonalıntı yaptı10 yıl önce
язык истины, который в тишине и спокойствии хранит все высшие