В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений одного из самых известных французских поэтов XIX века А. Рембо. Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.
Bunu zaten okudunuz mu? Bunun hakkında ne düşünüyorsunuz?
👍👎
İzlenimler
Dadi Chemyakinbir izlenim paylaşıldı4 yıl önce
👍Okumaya değer
🎯Değer
А разум Человека, словно резвый конь, Из тьмы ночи бросается в огонь, Он путы рвет, все знать и видеть хочет, Свободной мысли торжество пророчит.
Alıntılar
icharnaiaialıntı yaptı4 yıl önce
Вновь поцелуем трепетным однажды.
Как жаждет мир любви! Спаси его от жажды!
b1930028661alıntı yaptı3 yıl önce
Со всех сторон таится злая рать Лохмотьев, грязной рухляди и хлама, Лягушками вот-вот скамьи начнут скакать, Шкафы, старухами разинув рот от срама, Во сне его намерены сожрать.
Фелиция Белковаalıntı yaptı4 yıl önce
Зимняя мечта
К ней В уютном розовом вагоне мы уедем Сквозь снежный прах, Там поцелуев логова и сети Во всех углах.
Когда твой взор в ночи не радует погода, Прижмись ко мне, Чтобы не видеть адский танец сброда Теней в окне.
И паучок тебе царапнет щеку нежно, По шее пробежит и сгинет неизбежно В покровах тьмы.
— Найди, — потребуешь ты, голову склонив, И паучка, что так нетерпелив, Отыщем мы