ru
Артур Конан Дойл

Человек на четвереньках

Kitap eklendiğinde bana bildir
Bu kitabı okumak için Bookmate’e EPUB ya da FB2 dosyası yükleyin. Bir kitabı nasıl yüklerim?
  • Александр Шевченкоalıntı yaptı8 yıl önce
    Всегда первым долгом смотрите на руки, Уотсон. Затем на манжеты, колени брюк и ботинки
  • Марина Рооalıntı yaptı8 yıl önce
    В собаке как бы отражается дух, который царит в семье. Видели вы когда-нибудь игривого пса в мрачном семействе или понурого в счастливом? У злобных людей злые собаки, опасен хозяин – опасен и пес. Даже смена их настроений может отражать смену настроений у людей.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    Вы обратили внимание, какие у него суставы на пальцах?
    Я вынужден был сознаться, что нет.
    — Утолщенные, мозолистые — ничего подобного в моей практике не встречалось. Всегда первым долгом смотрите на руки, Уотсон. Затем на манжеты, колени брюк и ботинки. Да, прелюбопытные суставы. Такие можно нажить, лишь передвигаясь на… — Холмс осекся и вдруг хлопнул себя ладонью по лбу. — Ах ты, Господи, Уотсон, что же я был за осел! Трудно поверить, но разгадка именно такова! Все сразу встает на свои места. Как это я мог не уловить логику событий? И суставы — суставы как ухитрился проглядеть? Ну да, и собака! И плющ! Нет, мне положительно настало время удалиться на маленькую ферму, о которой я давно мечтаю… Но тихо, Уотсон! Вот и он! Сейчас сами убедимся.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    Вы обратили внимание, какие у него суставы на пальцах?
    Я вынужден был сознаться, что нет.
    — Утолщенные, мозолистые — ничего подобного в моей практике не встречалось. Всегда первым долгом смотрите на руки, Уотсон. Затем на манжеты, колени брюк и ботинки.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    — Мне так неприятно, мистер Холмс! Я хотел извиниться перед вами.
    — Зачем, дорогой мой? Для человека моей профессии все это в порядке вещей.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    Замечательнее всего были его глаза: зоркие, острые и умные, дьявольски умные.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    Завтра, мистер Беннет, мы, безусловно, будем в Кэмфорде. В гостинице «Шахматная Доска», если мне память не изменяет, очень недурен портвейн, а постельное белье выше всяких похвал. Право же, Уотсон, наша судьба на ближайшие несколько дней складывается куда как завидно.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    — Мистер Холмс, это и есть та молодая особа, о которой я вам говорил. Моя невеста.
    — Мы уже начали об этом догадываться, правда, Уотсон? — с улыбкой отозвался Холмс.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    — Мы уже начали об этом догадываться, правда, Уотсон? — с улыбкой отозвался Холмс.
  • Дарья Кудрявцеваalıntı yaptı10 yıl önce
    — Как врач могу сказать, что это, судя по всему, случай для психиатра, — отозвался я. — Бурное увлечение повлияло на мозговую деятельность старого профессора. Поездку за границу он совершил в надежде исцелиться от своей страсти. Письма же и шкатулка, возможно, имеют отношение к личным делам совершенно иного характера — скажем, получению долговой расписки или покупке акций, которые и хранятся в шкатулке.
    — А овчарка, разумеется, выражает свое неодобрение по поводу этой финансовой сделки?
fb2epub
Dosyalarınızı sürükleyin ve bırakın (bir kerede en fazla 5 tane)